Discussion:
請問一下,外國人口中的『Mandarin』的由來…
(时间太久无法回复)
愛上一個人
2004-10-25 05:36:26 UTC
Permalink
這個代表中文,國語,普通話的意思…
但是為什麼是Mandarin,而不是PeiChinese…
就字面而言,這應該是叫『滿州話』,問題是
從歷史而言,滿文和滿州話不是快失傳了嗎?
這樣不是誤導了許多外國人的方向?




--
對於不喜歡我的人,
 我沒有必要去討好他
 對於不了解我的人,
 我也不必非讓他了解我不可.................
--
* Post by ALF2 from 218-168-86-192.dynamic.hinet.net
* Origin: ★ 交通大學資訊科學系 BBS ★ <bbs.cis.nctu.edu.tw: 140.113.23.3>
LC
2004-10-25 06:29:44 UTC
Permalink
※ 引述《***@bbs.cis.nctu.edu.tw (愛上一個人)》之銘言:
: 這個代表中文,國語,普通話的意思…
: 但是為什麼是Mandarin,而不是PeiChinese…
: 就字面而言,這應該是叫『滿州話』,問題是
: 從歷史而言,滿文和滿州話不是快失傳了嗎?
: 這樣不是誤導了許多外國人的方向?

好像是 "滿大人" 語, 應該是指滿清官大人們講的話吧?!
--
※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 218.32.80.10
天理昭彰嗎
2004-10-25 08:24:28 UTC
Permalink
Post by 愛上一個人
這個代表中文,國語,普通話的意思…
但是為什麼是Mandarin,而不是PeiChinese…
就字面而言,這應該是叫『滿州話』,問題是
從歷史而言,滿文和滿州話不是快失傳了嗎?
這樣不是誤導了許多外國人的方向?
看一下Webster字典的定義,不會誤導吧?

2 capitalized a : a form of spoken Chinese used by the court and
the official classes of the Empire b : the group of closely
related Chinese dialects that are spoken in about four fifths of
the country and have a standard variety centering about Beijing
西學已為體 中學豈堪用
2004-10-25 08:40:34 UTC
Permalink
※ 引述《lichiang (LC)》之銘言:
: 好像是 "滿大人" 語, 應該是指滿清官大人們講的話吧?!
從北大中文論壇偷看來的:
http://chinese.pku.edu.cn/bbs/thread.php?tid=37044

我們要說的倒不是語言功能,要談的是「國語」這個詞的英文,Mandarin。英文裡面,
Mandarin這個字是從葡萄牙文(mandarim)借來的。

葡萄牙文的mandarim是從馬來文借來的,馬來文又是從印地文(印度北部用語)借來
的,印地文又是從梵文借來的。最早,梵文的這個字是會思考的人的意思。在英文裡,
成了中國所有入流的官員的統稱。入流指的是從一品到九品的官員。

後來,Mandarin成了所有亞洲國家官員的名稱。有人說是從「滿大人」,滿州的大人
這三個字的音翻成的,不過,照牛津字典的解釋這種說法不正確,因為,這個字原來
是梵文。況且,英文在1589年,滿清還沒入關以前,就有了這個字。

倒是後來,1727年,雍正六年,英國人開始把「官話」,在廟堂上說的話,翻成了
Mandarin,這個字才和滿州人有了些關係。所以,英文裡面,Mandarin當成中國或是
亞洲官員的時候第一個字母用小寫,當官話或是國語的時候,是語言的名稱第一個字
母要大寫。Chinese指的是所有的中國語言,包含各種方言,同時也包括了中國的文
字,Mandarin則只說用國語發音的語言。

後來這個字也成了中國的代名詞。mandarin duck,原產中國的鴨子,就是鴛鴦。
--
※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 221-169-27-31.adsl.static.seed.net.tw
Tak To
2004-10-25 15:40:30 UTC
Permalink
[...] Mandarin則只說用國語發音的語言。
^^^^^^^^^^^^^^

語言學上的正式名稱是「官話」、「官話方言」。

Tak
--
----------------------------------------------------------------+-----
Tak To ***@alum.mit.eduxx
--------------------------------------------------------------------^^
[taode takto ~{LU5B~}] NB: trim the xx to get my real email addr
天理昭彰嗎
2004-10-26 00:09:11 UTC
Permalink
Post by 西學已為體 中學豈堪用
※ 引述《lichiang (LC)》之銘言:
: 好像是 "滿大人" 語, 應該是指滿清官大人們講的話吧?!
http://chinese.pku.edu.cn/bbs/thread.php?tid=37044
我們要說的倒不是語言功能,要談的是「國語」這個詞的英文,Mandarin。英文裡面,
Mandarin這個字是從葡萄牙文(mandarim)借來的。
葡萄牙文的mandarim是從馬來文借來的,馬來文又是從印地文(印度北部用語)借來
的,印地文又是從梵文借來的。最早,梵文的這個字是會思考的人的意思。在英文裡,
成了中國所有入流的官員的統稱。入流指的是從一品到九品的官員。
Webster字典也是如是說,但並未說明該字最後如何成為中國官員的通稱.
Master from KTH
2004-10-28 00:03:47 UTC
Permalink
我有個東北同學....
他說東北有一族說的華語說的最標準

我忘記從哪看來....
但Mandarin好像真的是滿洲某族的語言
當時北京話只是很接近Manarin的方言....

不過....這都是我「聽說」....
Post by LC
: 這個代表中文,國語,普通話的意思…
: 但是為什麼是Mandarin,而不是PeiChinese…
: 就字面而言,這應該是叫『滿州話』,問題是
: 從歷史而言,滿文和滿州話不是快失傳了嗎?
: 這樣不是誤導了許多外國人的方向?
好像是 "滿大人" 語, 應該是指滿清官大人們講的話吧?!

--
※ Origin: 元智大學 風之塔 <bbs.yzu.edu.tw> 
※ From : c80-217-162-236.cm-upc.chello.se
※ X-Info: Re: 請問一下,外國人口中的『Mandarin』的由來…
※ X-Sign: 10O0DR3vpsFCyUFPVpdA (04/10/28 8:03:47 )
愛上一個人
2004-10-28 00:25:30 UTC
Permalink
這一點,我肯定不是的…
認識的人裡面,有一個八旗皇族的後代,具有格格的身份的…
她會講一點點的滿文,但是她說的和普通話絕不一樣…連文字都是…
Post by Master from KTH
我有個東北同學....
他說東北有一族說的華語說的最標準
我忘記從哪看來....
但Mandarin好像真的是滿洲某族的語言
當時北京話只是很接近Manarin的方言....
不過....這都是我「聽說」....
Post by LC
好像是 "滿大人" 語, 應該是指滿清官大人們講的話吧?!

--
對於不喜歡我的人,
 我沒有必要去討好他
 對於不了解我的人,
 我也不必非讓他了解我不可.................
--
* Post by ALF2 from 218-168-86-239.dynamic.hinet.net
* Origin: ★ 交通大學資訊科學系 BBS ★ <bbs.cis.nctu.edu.tw: 140.113.23.3>
............
2004-10-28 03:17:06 UTC
Permalink
※ 引述《***@bbs.cis.nctu.edu.tw (愛上一個人)》之銘言:
: 這一點,我肯定不是的…
: 認識的人裡面,有一個八旗皇族的後代,具有格格的身份的…
: 她會講一點點的滿文,但是她說的和普通話絕不一樣…連文字都是…

我們老師上課的時候是這麼說的
當初清庭入關之後 為了統治 所以積極漢化
於是所有的官員皇族都需要學習漢人的語言和文字
那個時代 中國的語言比較偏向現在的閩南話
在學習的過程中 因為發音習慣的不同
所以沒有辦法講的和當時的中國人一樣
(到街頭和來台學中文的外國人講個兩句就能理解)
但因為他們是統治者的階級 所以緩緩影響了社會風氣
(就像現在的台灣國語既不是標準的國語也不是閩南語)
其中又以旗人密度較高的北方影響最大
而當初來到中國的洋人 縱使通商口岸在南方
還是必須要跟北方下來的官員溝通
(就算是南方出生的官員 上面的大老闆還是滿人 只能硬著頭皮學著講啦)
但是這和當地的習慣用語差距較大
於是用Mandarin chinese稱之 而這當然不是滿文
僅能說是現在通行的普通話的前身

--
不過上了這個版之後 常發現老師教的不一定是對的 有錯請指教
--
╭──── Origin:<不良牛牧場> bbs.badcow.com.tw (210.200.247.200)─────╮
│  ↘ Welcome to SimFarm BBS -- From : [163.15.169.154] │
╰◣◣◢ ◢◢《不良牛免費撥接→電話:40586000→帳號:zoo→密碼:zoo》 ◣◣◢ ─╯
terton
2004-10-28 14:46:05 UTC
Permalink
Post by Master from KTH
我有個東北同學....
他說東北有一族說的華語說的最標準
我忘記從哪看來....
但Mandarin好像真的是滿洲某族的語言
當時北京話只是很接近Manarin的方言....
不過....這都是我「聽說」....
在滿州人皇朝還沒有進入山海關之前的兩百年之前
, 北京話(官話)早已經通行於北京了.
所謂"滿州話"和北京話一點兒關係也沒有.
這都是台灣人憑空想像出來的鬼話.
也許這樣想可以貶低國語吧?
Post by Master from KTH
Post by LC
好像是 "滿大人" 語, 應該是指滿清官大人們講的話吧?!

--
※ Origin: 交大資工鳳凰城資訊站 <bbs.csie.nctu.edu.tw> 
◆ From: 218-174-17-141.dynamic.hinet.net
terton
2004-10-28 15:42:05 UTC
Permalink
Post by ............
: 這一點,我肯定不是的…
: 認識的人裡面,有一個八旗皇族的後代,具有格格的身份的…
: 她會講一點點的滿文,但是她說的和普通話絕不一樣…連文字都是…
我們老師上課的時候是這麼說的
當初清庭入關之後 為了統治 所以積極漢化
於是所有的官員皇族都需要學習漢人的語言和文字
那個時代 中國的語言比較偏向現在的閩南話
在學習的過程中 因為發音習慣的不同
所以沒有辦法講的和當時的中國人一樣
(到街頭和來台學中文的外國人講個兩句就能理解)
但因為他們是統治者的階級 所以緩緩影響了社會風氣
(就像現在的台灣國語既不是標準的國語也不是閩南語)
其中又以旗人密度較高的北方影響最大
而當初來到中國的洋人 縱使通商口岸在南方
還是必須要跟北方下來的官員溝通
(就算是南方出生的官員 上面的大老闆還是滿人 只能硬著頭皮學著講啦)
但是這和當地的習慣用語差距較大
於是用Mandarin chinese稱之 而這當然不是滿文
僅能說是現在通行的普通話的前身
你老師可以去好萊塢當超級編劇家.
旗人的語系是多音節的阿爾泰語系, 漢人用語是單音節
的. 旗人文書是以滿文寫的, 在博物館裡你可以找得到
資料, 清朝發布重要照文是滿漢文並列.
什麼時候多音節的滿語變成一字一音的漢語了?



--
※ Origin: 交大資工鳳凰城資訊站 <bbs.csie.nctu.edu.tw> 
◆ From: 218-174-17-141.dynamic.hinet.net
............
2004-10-28 17:00:23 UTC
Permalink
※ 引述《***@bbs.csie.nctu.edu.tw (terton)》之銘言:
: ※ 引述《***@bbs.badcow.com.tw (............)》之銘言:
: > 我們老師上課的時候是這麼說的
: > 當初清庭入關之後 為了統治 所以積極漢化
: > 於是所有的官員皇族都需要學習漢人的語言和文字
: > 那個時代 中國的語言比較偏向現在的閩南話
: > 在學習的過程中 因為發音習慣的不同
: > 所以沒有辦法講的和當時的中國人一樣
: > (到街頭和來台學中文的外國人講個兩句就能理解)
: > 但因為他們是統治者的階級 所以緩緩影響了社會風氣
: > (就像現在的台灣國語既不是標準的國語也不是閩南語)
: > 其中又以旗人密度較高的北方影響最大
: > 而當初來到中國的洋人 縱使通商口岸在南方
: > 還是必須要跟北方下來的官員溝通
: > (就算是南方出生的官員 上面的大老闆還是滿人 只能硬著頭皮學著講啦)
: > 但是這和當地的習慣用語差距較大
: > 於是用Mandarin chinese稱之 而這當然不是滿文
: > 僅能說是現在通行的普通話的前身
: 你老師可以去好萊塢當超級編劇家.
: 旗人的語系是多音節的阿爾泰語系, 漢人用語是單音節
: 的. 旗人文書是以滿文寫的, 在博物館裡你可以找得到
: 資料, 清朝發布重要照文是滿漢文並列.
: 什麼時候多音節的滿語變成一字一音的漢語了?

不是說滿語後來變成漢語啦
只是說在滿人漢化的過程中對原本的漢語造成影響
我會把它PO出來 是因為我相信語言是彼此相互影響的
滿人統治中國那麼多年
不可能對中國本土語言一點影響都沒有吧

那麼Mandarin chinese到底是怎麼來的啊?
--
╭──── Origin:<不良牛牧場> bbs.badcow.com.tw (210.200.247.200)─────╮
│  ↘ Welcome to SimFarm BBS -- From : [218.171.181.92] │
╰◣◣◢ ◢◢《不良牛免費撥接→電話:40586000→帳號:zoo→密碼:zoo》 ◣◣◢ ─╯
西學已為體 中學豈堪用
2004-10-29 13:24:56 UTC
Permalink
※ 引述《***@bbs.badcow.com.tw (............)》之銘言:
說難聽點
如果記者是文化流氓, 老師就是文化無賴...
: 我們老師上課的時候是這麼說的
: 當初清庭入關之後 為了統治 所以積極漢化
: 於是所有的官員皇族都需要學習漢人的語言和文字
: 那個時代 中國的語言比較偏向現在的閩南話
滿族入關前 和北方漢人的交往已十分頻繁
滿漢(北語)兼通者比比皆是
閩南語聲韻白讀從漢晉,文讀沿隋唐 明清之際官話已成形
沒有入聲, 全濁消失的東北官話會偏向閩南語?
--
※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 221-169-27-31.adsl.static.seed.net.tw
继续阅读narkive:
Loading...