Discussion:
秦[檜]名字的發音
(时间太久无法回复)
一顆流星
2004-08-01 21:50:41 UTC
Permalink
去大陸網站
他們都說老師教的普通話是秦[惠]的音
我說我們的國語,是你們外省來的人定的都教[快]
茶了教育部的國語辭典,除了[快]還有[貴]
可是他們都說歷史和語文老師都特別說在秦檜這個人時,破音字是[惠]
我查了一下秦的生平
是江陵人,今南京人
特別問了南京網友,南京方言裡怎讀
她說方言也是和普通話一樣念[惠]
我倒,難道是一個史上名人就得用他的家鄉話讀音變成[正音]嗎?
還是台灣的外省人一直都教錯了?
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: 203-203-111-191.cable.dynam] [Login: **] [Post: **]
巴黎野玫瑰
2004-08-02 02:54:04 UTC
Permalink
Post by 一顆流星
去大陸網站
他們都說老師教的普通話是秦[惠]的音
我說我們的國語,是你們外省來的人定的都教[快]
茶了教育部的國語辭典,除了[快]還有[貴]
可是他們都說歷史和語文老師都特別說在秦檜這個人時,破音字是[惠]
我查了一下秦的生平
是江陵人,今南京人
特別問了南京網友,南京方言裡怎讀
她說方言也是和普通話一樣念[惠]
我倒,難道是一個史上名人就得用他的家鄉話讀音變成[正音]嗎?
還是台灣的外省人一直都教錯了?
不用太在意讀因囉~
大陸有很多念法和我們不一樣,譬如「掉頭」他們念「調頭」(ㄊ一ㄠ/),
諸如此類的。基本上聽得懂、寫得通就OK。這就是秦始皇「書同文」的原因,
不管你怎麼念,寫得一樣就能溝通。

不過也或許因為我求知精神不夠:D
--
☆ [Origin:椰林風情] [From: 218-172-100-86.dynamic.hine] [Login: **] [Post: **]
笑笑生
2004-08-02 03:54:38 UTC
Permalink
大陸對某些漢字的讀音已經和我們發生岐異。但台灣當年的國語教育
倒也並非在台灣才獨創,有些發音確有所本。比方說,我「和」你,
台灣讀作「漢」,小生後來參考了大陸學者的著作,才知把「和」唸
作「漢」,是北平的「方言」(新鮮吧?北平一地也有方言!)我們的
國語,以北平話為藍本,但參考了何時何地的北平話,就看當年制訂
標準的人如何取捨了。

此外,大陸的漢語教育比起台灣還有一個特徵:簡單化。比方說,「
學」的讀音,再無ㄒㄩㄝˊ與ㄒㄧㄠˊ之分;「滑」稽,也不再唸作
「古」稽。多音字大幅減少了。對自己的國語有萬分自信的台灣朋友
,要是到了大陸考國語發音,可能都要扣分。

另外一個例子:對於漢字教育的深度,似乎不如台灣。比方說,台灣
受過基礎教育的人都知道,「玦」的偏旁唸作「斜玉邊」,但大陸人
就普遍沒這個知識,只知唸「王」。此外,台灣網上大家慣用「教育
部國語辭典」,大陸則至今沒有類似的免費電子版中文辭典。在大陸
人眼中,台灣人對於傳統漢字教育的執著,到了「固執」的地步。小
生以為:擇善固執,沒什麼不好。
Post by 一顆流星
去大陸網站
他們都說老師教的普通話是秦[惠]的音
我說我們的國語,是你們外省來的人定的都教[快]
茶了教育部的國語辭典,除了[快]還有[貴]
可是他們都說歷史和語文老師都特別說在秦檜這個人時,破音字是[惠]
我查了一下秦的生平
是江陵人,今南京人
特別問了南京網友,南京方言裡怎讀
她說方言也是和普通話一樣念[惠]
我倒,難道是一個史上名人就得用他的家鄉話讀音變成[正音]嗎?
還是台灣的外省人一直都教錯了?
--
好康訊息!
Openfind 提供免費撥接電話:40508888
帳號:openfind 密碼:openfind
--
http://bbs.openfind.com.tw
※來源:210.22.*
天理昭彰嗎
2004-08-02 18:29:52 UTC
Permalink
Post by 笑笑生
大陸對某些漢字的讀音已經和我們發生岐異。但台灣當年的國語教育
倒也並非在台灣才獨創,有些發音確有所本。比方說,我「和」你,
台灣讀作「漢」,小生後來參考了大陸學者的著作,才知把「和」唸
作「漢」,是北平的「方言」(新鮮吧?北平一地也有方言!)我們的
國語,以北平話為藍本,但參考了何時何地的北平話,就看當年制訂
標準的人如何取捨了。
「和」字至少有六種讀音,也可讀成何.

「和麵」唸成「或麵」.

打牌時,「和了」,唸成「胡了」.

北京當然有其方言.老北京講起北京土話,你雖然音都聽得懂,卻不
知其意.好比說「蠍了虎子」,誰知道那是壁虎?

國語取北京話的音,但不取北京話之土話,什麼哈拉子,腦袋瓜子,
後腦勺子,一概不取.
Post by 笑笑生
此外,大陸的漢語教育比起台灣還有一個特徵:簡單化。比方說,「
學」的讀音,再無ㄒㄩㄝˊ與ㄒㄧㄠˊ之分;「滑」稽,也不再唸作
「古」稽。多音字大幅減少了。對自己的國語有萬分自信的台灣朋友
,要是到了大陸考國語發音,可能都要扣分。
台灣還有人唸「古稽」,「ㄒㄧㄠˊ一ㄒㄧㄠˊ」(學一學)的嗎?
Post by 笑笑生
另外一個例子:對於漢字教育的深度,似乎不如台灣。比方說,台灣
受過基礎教育的人都知道,「玦」的偏旁唸作「斜玉邊」,但大陸人
就普遍沒這個知識,只知唸「王」。此外,台灣網上大家慣用「教育
部國語辭典」,大陸則至今沒有類似的免費電子版中文辭典。在大陸
人眼中,台灣人對於傳統漢字教育的執著,到了「固執」的地步。小
生以為:擇善固執,沒什麼不好。
他們沒有什麼部首的概念,都用漢語拼音來查字典了.
Dr. Gee
2004-08-03 03:29:42 UTC
Permalink
Post by 天理昭彰嗎
Post by 笑笑生
此外,大陸的漢語教育比起台灣還有一個特徵:簡單化。比方說,「
學」的讀音,再無ㄒㄩㄝˊ與ㄒㄧㄠˊ之分;「滑」稽,也不再唸作
「古」稽。多音字大幅減少了。對自己的國語有萬分自信的台灣朋友
,要是到了大陸考國語發音,可能都要扣分。
台灣還有人唸「古稽」,「ㄒㄧㄠˊ一ㄒㄧㄠˊ」(學一學)的嗎?
yes. i met some. :-)

Pam @ Home

Cort Furniture Rental and Honesty are two exclusive concepts.
MurphyTalk
2004-08-03 08:51:50 UTC
Permalink
Post by 天理昭彰嗎
他們沒有什麼部首的概念,都用漢語拼音來查字典了.
偏頗了,沒有什麼部首概念的話你說我們怎麼去查一個不知道讀音的字呢?
--
Proud slacker since 3.6 ;)
天理昭彰嗎
2004-08-03 22:19:52 UTC
Permalink
Post by MurphyTalk
Post by 天理昭彰嗎
他們沒有什麼部首的概念,都用漢語拼音來查字典了.
偏頗了,沒有什麼部首概念的話你說我們怎麼去查一個不知道讀音的字呢?
那為什麼講部首都講不通呢?說「辵字旁」,好像沒人聽過.
MurphyTalk
2004-08-03 08:47:54 UTC
Permalink
Post by 笑笑生
台灣人對於傳統漢字教育的執著,到了「固執」的地步。小
生以為:擇善固執,沒什麼不好。
同意。我雖是大陸人,但也深感繁體字或曰正體字之優雅。簡體字
或有過其價值,但在現如今文書處理完全電子化的今天,這種價值已然越來
越小了,而由此帶來的與傳統文化的割裂卻是得不償失的。我是主張在大陸
逐漸棄用簡體字的。

臺灣在保留傳統文化方面做得很好。天禍中國,被武昌炮響打跑的專製
披著一個猶太空想家閉門造車幻想出來的主義的外衣借屍還魂,而為了證明
自己和以前的封建帝王不一樣,就拿傳統文化來開刀了。說得絕對了一點,
但也基本如此阿。

很不喜歡那些摒棄了傳統而且共產主義化了的東西。比方說「忠烈祠」就
要比甚麼「人民英雄紀念碑」好。(從用詞方面)

另外好奇地問一問:最進有幸看到一些夾雜了大量羅馬字的「台語文字」
不知道其在臺灣的被接受程度如何,列位都怎麼看的? 謝謝
--
Proud slacker since 3.6 ;)
0 4 Jiann
2004-08-03 10:31:24 UTC
Permalink
"MurphyTalk" <***@citiz.net> 在郵件 news:***@citiz.net 中
撰寫...
Post by MurphyTalk
Post by 笑笑生
台灣人對於傳統漢字教育的執著,到了「固執」的地步。
小生以為:擇善固執,沒什麼不好。
同意。我雖是大陸人,但也深感繁體字或曰正體字之優雅。簡體字
或有過其價值,但在現如今文書處理完全電子化的今天,這種價值已然越來
越小了,而由此帶來的與傳統文化的割裂卻是得不償失的。我是主張在大陸
逐漸棄用簡體字的。
我個人最不能理解的是,為何把「乾、幹、干」全簡化成一樣,看到諸如「干部
、干淨、干杯、樹干、干隆」等文字就覺得很刺眼。
(初學中文的外國人是如何理解其中的邏輯?!)
Post by MurphyTalk
另外好奇地問一問:最進有幸看到一些夾雜了大量羅馬字的「台語文字」
不知道其在臺灣的被接受程度如何,列位都怎麼看的?謝謝
--
目前只限於某些特定團體在使用,還曾在報紙上登廣告開班授徒呢,不過
普遍性及接受程度還遠不及目前新新人類所使用的“注音文”。
l***@kkcity.com.tw
2004-08-02 08:21:37 UTC
Permalink
這裡要糾正你一句話
『台灣的外省人』不等於『北京的人』
『國語』不等於『外省人的母語』
抱歉,我很討厭這種想法
所以,沒有台灣的外省人教錯的問題..只是當初這樣制訂的人制訂為哪種讀音的問題
Post by 一顆流星
去大陸網站
他們都說老師教的普通話是秦[惠]的音
我說我們的國語,是你們外省來的人定的都教[快]
茶了教育部的國語辭典,除了[快]還有[貴]
可是他們都說歷史和語文老師都特別說在秦檜這個人時,破音字是[惠]
我查了一下秦的生平
是江陵人,今南京人
特別問了南京網友,南京方言裡怎讀
她說方言也是和普通話一樣念[惠]
我倒,難道是一個史上名人就得用他的家鄉話讀音變成[正音]嗎?
還是台灣的外省人一直都教錯了?
--
┌─────◆KKCITY◆─────┐※※※ 史上最讚 功能超強 ※※※
│ bbs.kkcity.com.tw │◎萬人線上音樂季 等待您一起來體驗◎
└──《From:218.187.16.42 》──┘立刻來KKBOX http://www.kkbox.com.tw
胖子
2004-08-03 10:59:23 UTC
Permalink
※ 引述《MurphyTalk <***@citiz.net>》之銘言:
: 另外好奇地問一問:最進有幸看到一些夾雜了大量羅馬字的「台語文字」
: 不知道其在臺灣的被接受程度如何,列位都怎麼看的? 謝謝

老實講, 那是一個極端團體的小圈圈在用的,
連講閩南語的大多都還是看不懂。
--
不管如何解釋, 歷史的事實只有一個
--
※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: gw.xgitech.com
破瓶子
2004-08-03 11:56:45 UTC
Permalink
※ 引述《loser (胖子)》之銘言:
: ※ 引述《MurphyTalk <***@citiz.net>》之銘言:
: : 另外好奇地問一問:最進有幸看到一些夾雜了大量羅馬字的「台語文字」
: : 不知道其在臺灣的被接受程度如何,列位都怎麼看的? 謝謝
: 老實講, 那是一個極端團體的小圈圈在用的,
: 連講閩南語的大多都還是看不懂。

教育部文建會有提供經費. 另外還有類似韓國字的台灣字.

--
※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 220-130-141-190.HINET-IP.hinet.net
天生平凡
2004-08-03 13:37:29 UTC
Permalink
Post by 胖子
: 另外好奇地問一問:最進有幸看到一些夾雜了大量羅馬字的「台語文字」
: 不知道其在臺灣的被接受程度如何,列位都怎麼看的? 謝謝
老實講, 那是一個極端團體的小圈圈在用的,
連講閩南語的大多都還是看不懂。
讓我想到香港的一些粵語文字


--
※ Origin: 雲林科技大學藍天使 <bbs.yuntech.edu.tw> [From: 220.138.61.100]
LC
2004-08-04 00:43:50 UTC
Permalink
※ 引述《MurphyTalk <***@citiz.net>》之銘言:
: "笑笑生" <***@bbs.openfind.com.tw> writes:
: > 台灣人對於傳統漢字教育的執著,到了「固執」的地步。小
: > 生以為:擇善固執,沒什麼不好。
: 同意。我雖是大陸人,但也深感繁體字或曰正體字之優雅。簡體字
: 或有過其價值,但在現如今文書處理完全電子化的今天,這種價值已然越來
: 越小了,而由此帶來的與傳統文化的割裂卻是得不償失的。我是主張在大陸
: 逐漸棄用簡體字的。

個人覺得:應該實施 印繁寫簡, 簡體字應該重新規劃並定位成書寫體.


: 臺灣在保留傳統文化方面做得很好。天禍中國,被武昌炮響打跑的專製
: 披著一個猶太空想家閉門造車幻想出來的主義的外衣借屍還魂,而為了證明
: 自己和以前的封建帝王不一樣,就拿傳統文化來開刀了。說得絕對了一點,
: 但也基本如此阿。

謝謝您的誇獎, 但是還是有些可以改進的空間....

: 很不喜歡那些摒棄了傳統而且共產主義化了的東西。比方說「忠烈祠」就
: 要比甚麼「人民英雄紀念碑」好。(從用詞方面)
: 另外好奇地問一問:最進有幸看到一些夾雜了大量羅馬字的「台語文字」
: 不知道其在臺灣的被接受程度如何,列位都怎麼看的? 謝謝

您大概是指長老教會的羅馬字, 那是以前傳教士為在台灣傳教方便設計的吧?!
是少數人用的.
--
※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 140.109.112.55
笑笑生
2004-08-04 01:10:55 UTC
Permalink
這事,小生也頗感興趣。

眾所週知,香港發展出一套特有「廣東字」,背後又有強大的娛樂文化做
後盾,使得很多廣東字,儘管大家發不出音,但在傳播媒介的推波助瀾下
,倒也不陌生。

台灣的娛樂文化也不弱,發展自己一套「台語文字」(事實上是閩南語文
字)接受度似乎也應該不低。但是,且不論如今「台語文字」該羅馬化還
是全盤漢字化(如廣東字),小生以為,台灣的娛樂文化,抬頭的是台式國
語,不是台語,大陸能接受的台灣歌手,都是唱國語歌的;大陸能接受的
台灣演員,也都是演國語戲的,台式國語文化抬頭了,但台語沒抬頭。台
語文字就算體系化了(不管姓羅姓漢),沒有大眾傳播媒介,尤其是娛樂文
化作為助力,想要普及,根本不可能。
Post by MurphyTalk
另外好奇地問一問:最進有幸看到一些夾雜了大量羅馬字的「台語文字」
不知道其在臺灣的被接受程度如何,列位都怎麼看的? 謝謝
--
好康訊息!
Openfind 提供免費撥接電話:40508888
帳號:openfind 密碼:openfind
--
http://bbs.openfind.com.tw
※來源:210.22.*
笑笑生
2004-08-04 01:18:11 UTC
Permalink
一個小糾正:「乾隆」的「乾」依舊保留。也就是說,「乾」字只念作「前」,
在簡體字裡還有一席之地。其他如「乾」燥、「幹」部、樹「幹」、「干」戈,
統統併作一個字「干」。
Post by 0 4 Jiann
我個人最不能理解的是,為何把「乾、幹、干」全簡化成一樣,看到諸如「干部
、干淨、干杯、樹干、干隆」等文字就覺得很刺眼。
--
好康訊息!
Openfind 提供免費撥接電話:40508888
帳號:openfind 密碼:openfind
--
http://bbs.openfind.com.tw
※來源:210.22.*
愛上小風姊
2004-08-04 01:55:24 UTC
Permalink
※ 引述《MurphyTalk <***@citiz.net>》之銘言:
: 很不喜歡那些摒棄了傳統而且共產主義化了的東西。比方說「忠烈祠」就
: 要比甚麼「人民英雄紀念碑」好。(從用詞方面)
可是台灣有些用詞方面我反而覺得沒有文化氣息
如「TOPGUN」翻成捍衛戰士,就不如壯志凌雲來得澎湃。
: 另外好奇地問一問:最進有幸看到一些夾雜了大量羅馬字的「台語文字」
: 不知道其在臺灣的被接受程度如何,列位都怎麼看的? 謝謝
老實說,敝人覺得現階段還搬不上檯面,
我不敢說自己的閩南話說的多精通,至少一般日常生活對話都不成問題
我在家裡和父母親溝通都是用閩南話,熟絡的朋友聊天時也常用
但是,你拿所謂的閩南文字給我讀,我卻看不懂。
深深覺得,這種利用外來文字來標註發音並不是個好方式。

現在小學的鄉土課程有教授閩南話,用的就是這種發音
或許再過個十幾二十年,時下的年輕人就看得懂了
但我很怕,將來我孩子拿著鄉土教材問我問題時,我卻看不懂他們的課本上面寫什麼。

其實我覺得方言到不一定要有文字,
當初閩南話也沒文字,在政府極力推廣國語時,在學校說方言還要被處罰的年代
閩南話還不是流傳至今?重點是,還有多少家庭願意跟自己的小孩用閩南話溝通而已。
要不,在學校為了應付課程勉強學了幾句,
回到家還是跟父母說:「Dad~I am home」
那又有什麼意義呢?

--
「這個戰略真的能奏效嗎?」羅特迪爾說完後晃了晃手中的牛皮捲軸
「別開玩笑了!將軍」席梅克嘀咕的說「對方可是王國的正規軍,論兵力或訓練裝備都是
我們的數倍,怎麼可能有必勝的戰略?如果說能召喚薩梅亞吉魔王來幫忙就另當別論。」
羅特迪爾搔了搔頭無奈的說「唔!說的也是。」
「可是這場戰役是無論如何也不能輸的,我看我還是研究一下召喚魔法好了。」
~羅帝亞戰記
--
※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 220-139-57-150.dynamic.hinet.net
胖子
2004-08-04 02:23:23 UTC
Permalink
※ 引述《kons (愛上小風姊)》之銘言:
: ※ 引述《MurphyTalk <***@citiz.net>》之銘言:
: : 很不喜歡那些摒棄了傳統而且共產主義化了的東西。比方說「忠烈祠」就
: : 要比甚麼「人民英雄紀念碑」好。(從用詞方面)
: 可是台灣有些用詞方面我反而覺得沒有文化氣息
: 如「TOPGUN」翻成捍衛戰士,就不如壯志凌雲來得澎湃。

自八零年代以降, 外語片的譯名以"庸俗"化為尚,
有文化氣息是"不賣"的。:(

: 深深覺得,這種利用外來文字來標註發音並不是個好方式。
還好啦。

你如果看到全羅馬文字版台語聖經才叫恐怖,
與日耳曼法蘭克哥德人獲得拉丁字母後創造
出自己文字的方式相彿, 沒那麼恐怖的。

: 現在小學的鄉土課程有教授閩南話,用的就是這種發音
: 或許再過個十幾二十年,時下的年輕人就看得懂了
: 但我很怕,將來我孩子拿著鄉土教材問我問題時,我卻看不懂他們的課本上面寫什麼。

那就是我們這一代的問題, 不是孩子的問題矣。

: 其實我覺得方言到不一定要有文字,
: 當初閩南話也沒文字,在政府極力推廣國語時,在學校說方言還要被處罰的年代
: 閩南話還不是流傳至今?重點是,還有多少家庭願意跟自己的小孩用閩南話溝通而已。

上海寧波湖州大陳閩北閩東方言正在快速消失當中,
台語與客家主要因為"不識字"的族群當年佔大多數
還是可以在夾縫中求生存, 連大時代的故事都迫不
得已要來個台語客語版, 否則再禁錮個二十年只怕
會講的就只有民進黨人那些身帶反骨的人了。

教育部的力量是很可怕的....


: 要不,在學校為了應付課程勉強學了幾句,
: 回到家還是跟父母說:「Dad~I am home」
: 那又有什麼意義呢?

--
不管如何解釋, 歷史的事實只有一個
--
※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: gw.xgitech.com
Monster
2004-08-10 07:48:21 UTC
Permalink
"胖子" <***@bbs.ee.ntu.edu.tw> 在郵件 news:4DUIZC$***@bbs.ee.ntu.edu.tw
中撰寫...
Post by 胖子
※ 引述《kons (愛上小風姊)》之銘言:
: : 很不喜歡那些摒棄了傳統而且共產主義化了的東西。比方說「忠烈祠」就
: : 要比甚麼「人民英雄紀念碑」好。(從用詞方面)
: 可是台灣有些用詞方面我反而覺得沒有文化氣息
: 如「TOPGUN」翻成捍衛戰士,就不如壯志凌雲來得澎湃。
自八零年代以降, 外語片的譯名以"庸俗"化為尚,
有文化氣息是"不賣"的。:(
你說的庸俗 就是文化 :)
Post by 胖子
: 深深覺得,這種利用外來文字來標註發音並不是個好方式。
還好啦。
我也覺得還好 關鍵在拼得準不準 還有推廣的問題
Post by 胖子
你如果看到全羅馬文字版台語聖經才叫恐怖,
與日耳曼法蘭克哥德人獲得拉丁字母後創造
出自己文字的方式相彿, 沒那麼恐怖的。
: 現在小學的鄉土課程有教授閩南話,用的就是這種發音
: 或許再過個十幾二十年,時下的年輕人就看得懂了
: 但我很怕,將來我孩子拿著鄉土教材問我問題時,我卻看不懂他們的課本上面寫
什麼。
Post by 胖子
那就是我們這一代的問題, 不是孩子的問題矣。
我也這麼認為
Post by 胖子
: 其實我覺得方言到不一定要有文字,
: 當初閩南話也沒文字,在政府極力推廣國語時,在學校說方言還要被處罰的年代
: 閩南話還不是流傳至今?重點是,還有多少家庭願意跟自己的小孩用閩南話溝通
而已。
Post by 胖子
上海寧波湖州大陳閩北閩東方言正在快速消失當中,
真可惜 這是很可怕的文化流失
Post by 胖子
台語與客家主要因為"不識字"的族群當年佔大多數
還是可以在夾縫中求生存, 連大時代的故事都迫不
得已要來個台語客語版, 否則再禁錮個二十年只怕
會講的就只有民進黨人那些身帶反骨的人了。
教育部的力量是很可怕的....
所以一定要將臺語 客語在臺灣保持住
Post by 胖子
: 要不,在學校為了應付課程勉強學了幾句,
: 回到家還是跟父母說:「Dad~I am home」
: 那又有什麼意義呢?
--
不管如何解釋, 歷史的事實只有一個
--
※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: gw.xgitech.com
從明天開始減肥
2004-08-04 02:21:08 UTC
Permalink
: �n���ƻ��u�H��^������O�v�n�C(�q�ε��譱)
�i�O�x�W���ǥε��譱�ڤϦ�ı�o�S�����Ʈ���
�p�uTOPGUN�v½���½þԤh�A�N���p���ӭⶳ�ӱo�����C
: �����D���b�O�W���Q�����{�צp��,�C�쳣�����ݪ�? ����
�ѹ껡�A�ͤHı�o�{���q�ٷh���W�i���A
�ڦb�a�̩M����˷��q���O�λԫn�ܡA����B�Ͳ��Ѯɤ]�`��
���O�A�A���ҿת��ԫn���r����Ū�A�ګo�ݤ���C
�`�`ı�o�A�o�اQ�Υ~�Ӥ��r�Ӽе��o���ä��O�Ӧn�覡�C
�{�b�p�Ǫ��m�g�ҵ{���б»ԫn�ܡA�Ϊ��N�O�o�صo��
�γ\�A�L�ӤQ�X�G�Q�~�A�ɤU���~���H�N�ݱo��F
���ګܩȡA�N�ӧګĤl���۶m�g�Ч��ݧڰ��D�ɡA�ګo�ݤ���L�̪��ҥ��W���g�����C
�n���A�b�Ǯլ��F��I�ҵ{�j�j�ǤF�X�y�A
�^���a�٬O��������G�uDad~I am home�v
���S�������N�q�O�H
�����ԫn��
�ڭ��Z�n�_��
���q���M�O��OK
���L�@���n�D�ѩ��y�w���@�L�z�ߤ@�Ӽзǻԫn�y���ɭ�
�ڭ̤j�������F���O�n���X�@�Ӧ@�q�����ԫn�y�H�H�H

�O�u�{�f���H�O�s�{�f���H
�O�_���ġH
�O�����ġH
�O�n���ġH
�٬O�y���ġH
�G
�G
�G

�p�p���x�W �������`�y�J�U�a�Ϊk�����P�F
�ڻ��u�@�~�v�B�L���u�@�V�v
�p�G�W�Ҫ��Ѯv�o���M�ǥͪ���y���P
�O�n�H�֬��ǡH
�O�n�w�G�C�ӦѮv�Ƿ|�C�K�صĽ��٬O�s�ǥͥu�n�ǦѮv���ĽմN�n
���κޮa�̤�����ĽաH
(�P�z�A�Ȯa�ܤ]�O�A�O�|���B�j�H�B���סB���סB�@�w�B�ǥ�....�H)

�ڦ��@���h�y����
�������O �ڰg���F
���ڱ��ۦa�ϥh���@�����a�H
�ΰ��y�ݥL�G�а�XX���b���H
�L�ܫܻ������Υx�y���G�y���աA�zť�Y���y...���h�e�ޯT...�z
((�ڪ��Pı�O�ܻ���...�]���L���ӯ��� �����y���@�I�f�𤣤Ӧn))
�p�̧ڬO�ܷQ�t�U�h
�ڧڬO�Ȯa�H �����n�s�ڥΫȮa�ܰݧA�ܡH
�x�y���`�|�ܧڥi�H�d�w ���L�{�ɥs�ڧ��yXX��XX�qXX���z�Υx�y���X��
�ڥi�N�S���k�d�w�F
���ڤ��ΰ��y�ݥL �ڥΤ����ܰݥL�H
�����n�y���@�I�����@�ӥ~�a�H���o�ظܶܡH
���Ѧp�G�O�@�ӥ~���H�έ^���ݸ� �N���ڤ��|
�]�|�y�W�O���@�I���e�a

�y���O�Ψӷ��q�� ���O�n���@�w�@�Ӧ@�q���y��
�o�۷��·СI�I

��ij�٬O�ΰ��y�N�n�F
���������ұ���F���Q�~
�D�ʤw�g�Φ��F �S���n�A�o�F...
���M �N�����x�W���H�Ƿ|�Q�X�ػy��
(�_�ʸܡB�ԫn�y�B�Ȼy�B�Q�إH�W��������y)




--
�~�w�w�w�w�w�w�w�w�w�w�w�w�w�w��
�i�i �á� �á� �x �x
�i�i �� �i�i �i�i�y�y �i�i �x ����kiwi�f <��� �x
�i�i�� �i�i �i�i�y�y �i�i � �x �i�R�S�a�l���� �l\ �x
�i�i �� �i�i ���i�� �i�i ������ �x /\ �x
���w�w�w�w�w�w�w�w�w�w�w�w�w�w��
--
�� Origin: �����j�� ���v�p�� <bbs.his.ccu.edu.tw> 
�� From : 210.241.75.254
兄弟加油...
2004-08-04 02:52:15 UTC
Permalink
Post by MurphyTalk
Post by 天理昭彰嗎
他們沒有什麼部首的概念,都用漢語拼音來查字典了.
偏頗了,沒有什麼部首概念的話你說我們怎麼去查一個不知道讀音的字呢?
查難字表..

--
包龍星 : 大家聽到了,是他讓打我們才動手的。
師爺 : 這樣的要求,我一輩子都沒聽到過。





--
○ Origin: 新竹師院 風之坊﹝bbs.NHCTC.edu.tw﹞From: !211.23.203.218
笑笑生
2004-08-04 03:47:28 UTC
Permalink
甚是甚是!台灣現在譯好萊塢片名(well,片名還真的不是「譯」出來的,
是瞎編出來的),愈來愈胡搞,而且,還胡搞得愈來愈有脈絡。

比方說:阿諾演的片子,一律冠上「魔鬼」;布魯斯威利演的片子,離不
開「終極」或「第六感」,搞笑片,大多不忘加個「天才」。如此這般,
小生也可以當場編出一個下期可能上映的片子:「終極魔鬼第六感」!
Post by 胖子
※ 引述《kons (愛上小風姊)》之銘言:
: 可是台灣有些用詞方面我反而覺得沒有文化氣息
: 如「TOPGUN」翻成捍衛戰士,就不如壯志凌雲來得澎湃。
自八零年代以降, 外語片的譯名以"庸俗"化為尚,
有文化氣息是"不賣"的。:(
--
好康訊息!
Openfind 提供免費撥接電話:40508888
帳號:openfind 密碼:openfind
--
http://bbs.openfind.com.tw
※來源:210.22.*
路德維
2004-08-04 03:55:19 UTC
Permalink
果不其然 又成月經討論串了


--

Auferstaden aus Ruinen
--
※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 203-73-236-76.adsl.dynamic.seed.net.tw
破瓶子
2004-08-04 05:29:32 UTC
Permalink
※ 引述《lichiang (LC)》之銘言:
: : 很不喜歡那些摒棄了傳統而且共產主義化了的東西。比方說「忠烈祠」就
: : 要比甚麼「人民英雄紀念碑」好。(從用詞方面)
: : 另外好奇地問一問:最進有幸看到一些夾雜了大量羅馬字的「台語文字」
: : 不知道其在臺灣的被接受程度如何,列位都怎麼看的? 謝謝
: 您大概是指長老教會的羅馬字, 那是以前傳教士為在台灣傳教方便設計的吧?!
: 是少數人用的.

不, 是漢字羅馬字夾雜, 名為台灣文. 長老教會的是純羅馬拼音.
--
※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 61-229-208-68.dynamic.hinet.net
一郎
2004-08-04 16:05:21 UTC
Permalink
※ 引述《MurphyTalk <***@citiz.net>》之銘言:
: "笑笑生" <***@bbs.openfind.com.tw> writes:
:
: 另外好奇地問一問:最進有幸看到一些夾雜了大量羅馬字的「台語文字」
: 不知道其在臺灣的被接受程度如何,列位都怎麼看的? 謝謝

當初是荷蘭人帶進台灣的,也不是只有河洛話使用,包跨原住民也是使用羅馬拼音
因為有些名詞是外來語如何蘭語,日語或一些感歎詞無法用漢字書寫
所以使用拼的方式。一些原住民簽合約的時候就是用羅馬字。
有些人覺得台語沒有文字其實是不對的。也有一些人決得用國語就好了啊,
幹麻學台語,但是這是一種文化,就連非洲一些沒有發展成燦爛文化的民築的語言,
聯合國也盡力保護,因為那是人類的遺產,否則也不要用國語好了,
使用英語不更好又有國際競爭力。三四年前看余秋雨的<<文化苦旅>>
也談到一位上海太太感嘆上海話無法應付日新月異的社會,
只好參雜著普通話。人都有根的,就像學國語要學注音符號或漢語拼音,
否則發音並不標準,學過羅馬拼音就知道自己的發音其實不準,
我們都聽過國語有四個音台語有八個音但那是哪八個音
有天份學語言根本不必學文法但是我們學英文都有學文法,因為有系統的學
既快又準確。在台灣的外省人反而不在乎自己的文化,好像用國語就好了,
我很建議外省人也應該注重自己的根。不曉得大陸方面各個方言的情況如何,
滿好奇的。至於爭論現在教學該用什麼拼音法,我是支持羅馬拼音的,因為
這種方式用了四百年了台灣各個族群都使用這總方法,要各個原住民還有漢族
改變用了四百年的東西好像不太好吧。不曉得大家有沒有看過原住民的聖經。
至於有些外省人說這不流行或是說只有文盲台灣人才講台語那只是因為之前外省
人的統治方式讓外省人有一總高高在上的姿態而輕視本省人。
但我這些話不是要挑起族群紛爭,只是看到其他文章發覺怎麼還有人有這總心態,
不得不發言。外省人應該了解台灣始才知道本省人的經過才知道受過欺負的人
位什麼這麼不喜歡外省人。本省人要知道外省人的經過才知道位什麼外省人這
麼痛恨日本人。但是歷史是要互相了解而不適讀完歷史互相痛恨。
希望世界和平,族群融合。
真抱歉後來的這些題外話
--
※ Origin: 臺大電機 Maxwell 站 ◆ From: 61-59-187-77.adsl.static.seed.net.tw
海岸小子
2004-08-10 10:13:19 UTC
Permalink
Post by Monster
Post by 胖子
上海寧波湖州大陳閩北閩東方言正在快速消失當中,
真可惜 這是很可怕的文化流失
光寧波地區方言就有10幾種
不過現在由於國語教育正規化,都怕別人&#32892;不懂,一般年輕人都不願意說自己的地方話
所以慢慢的自己的方言也就&#35500;不準了
我曾經在北方呆過幾年,都說國語(方言別人&#32892;不懂)
回來后居然連自己的家鄉話都不會說了,真誇張。
和我爸媽&#35500;話他們用寧波話,我用國語,汗~~~~~~~~~!
上海是個強勢文化區,一般方言沒那&#40637;容易流失的,就好比粵語
不過周邊地區可能會受其影響,語言同化


--
好康訊息!
Openfind 提供免費撥接電話:40508888
帳號:openfind 密碼:openfind
--
http://bbs.openfind.com.tw
※來源:218.0.*
天理昭彰嗎
2004-08-10 23:05:03 UTC
Permalink
Post by 海岸小子
光寧波地區方言就有10幾種
不過現在由於國語教育正規化,都怕別人&#32892;不懂,一般年輕人都不願意說自己的地方話
所以慢慢的自己的方言也就&#35500;不準了
我曾經在北方呆過幾年,都說國語(方言別人&#32892;不懂)
待過幾年.
Post by 海岸小子
回來后居然連自己的家鄉話都不會說了,真誇張。
和我爸媽&#35500;話他們用寧波話,我用國語,汗~~~~~~~~~!
可惜!
Post by 海岸小子
上海是個強勢文化區,一般方言沒那&#40637;容易流失的,就好比粵語
不過周邊地區可能會受其影響,語言同化
Loading...